Go there! =D
NOW. D<
I hope to win a chyaku norisu scarf.
Dixit Dóminus Dómino meo:*
«Sede a dextris meis,
donec ponam inimícos tuos*
scabéllum pedum tuórum».
Virgam poténtiæ tuæ emíttet Dóminus ex Sion:*
domináre in médio inimicórum tuórum.
Tecum principátus in die virtútis tuæ,†
in splendóribus sanctis,*
ex útero ante lucíferum génui te.
Iurávit Dóminus et non pænitébit eum:*
«Tu es sacérdos in ætérnum
secúndum órdinem Melchísedech».
Dóminus a dextris tuis,*
conquassábit in die iræ suæ reges.
De torrénte in via bibet,*
proptérea exaltábit caput.
Confitébor Dómino in toto corde meo,*
in consílio iustórum et congregatióne.
Magna ópera Dómini,*
exquirénda ómnibus, qui cúpiunt ea.
Decor et magnificéntia opus eius,*
et iustítia eius manet in sæculum sæculi.
Memóriam fecit mirabílium suórum,*
miséricors et miserátor Dóminus
Escam dedit timéntibus se;*
memor erit in sæculum testaménti sui.
Virtútem óperum suórum annuntiávit pópulo suo,†
ut det illis hereditátem géntium;*
ópera mánuum eius véritas et iudícium.
Fidélia ómnia mandáta eius,†
confirmáta in sæculum sæculi,*
facta in veritáte et æquitáte.
Redemptiónem misit pópulo suo,*
mandávit in ætérnum testaméntum suum.
Sanctum et terríbile nomen eius.*
Inítium sapiéntiæ timor Dómini,
intelléctus bonus ómnibus faciéntibus ea;*
laudátio eius manet in sæculum sæculi.
Christus Iesus, cum in forma Dei esset,*
non rapínam arbitrátus est esse se æquálem Deo,
sed semetípsum exinanívit
formam servi accípiens,†
in similitúdinem hóminum factus;*
et hábitu invéntus ut homo,
humiliávit semetípsum†
factus obœdiens usque ad mortem,*
mortem autem crucis.
Propter quod et Deus illum exaltávit†
et donávit illi nomen,*
quod est super omne nomen,
ut in nómine Iesu omne genu flectátur
cæléstium et terréstrium et infernórum
et omnis lingua confiteátur:*
«Dóminus Iesus Christus!»,
in glóriam Dei Patris.
Preces nostras committámus illi qui potens est salvos perfécte fácere omnes accedéntes per Ipsum ad Patrem, et supplíciter dicámus: Exáudi, Dómine, oratiónem nostram.
Christe, usque ad mortem obœdiens facte,
-da ut Ecclésia tua dócilis sit actióni Spíritus tui.
Christe, Via, Véritas et Vita,
-sanctífica sacerdótes tuos in veritáte.
Christe, Fili Dei vivéntis, supplíciter te rogámus,
-cunctis nobis dona spíritum Filiórum Dei Patris nostri.
Christe Iesu, Patris glorificátor,
-fac ut semper quærámus ante ómnia Regnum Dei.
Christe Deus, Vita et Resurréctio nostra,
-fac ut fratres nostros iam mórtui intueántur glóriam vultus tui.
Pater noster.
Oratio:
Deus, qui pretióso Unigéniti tui Sánguine univérsos hómines redemísti, consérva in nobis opus misericórdiae tuae, ut, nostrae salútis mystérium iúgiter recoléntes, eiúsdem fructum cónsequi mereámur. Per Dóminum.
Ad Laudes:
Salvéte, Christi vúlnera,
Imménsi amóris pígnora
Quibus perénnes rívuli
Manant rubéntis sánguinis.
Nitóre stellas víncitis
Rosas odóre et bálsama,
Prétio lapíllos Indicos,
Mellis favos dulcédine.
Per vos patet gratíssimum
Nostris asylum méntibus;
Non huc furor minántium
Umquam penétrat hóstium.
Quot Jesus in prætório
Flagélla nudus éxcipit!
Quot scissa pellis úndique
Stillat cruóris gúttulas!
Frontem venústam, proh dolor!
Coróna pungit spínea,
Clavi retúsa cúspide
Pedes manúsque pérforant.
Postquam sed ille trádidit
Amans volénsque spíritum,
Pectus ferítur láncea,
Geminúsque liquor éxsilit.
Ut plena sit redémptio,
Sub torculári stríngitur;
Suíque Jesus ímmemor,
Sibi nil resérvat sánguinis.
Veníte quotquot críminum
Funésta labes ínficit;
In hoc salútis bálneo
Qui se lavat, mundábitur.
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino,*
laudáte et superexaltáte eum in sæcula.
Benedícite, cæli, Dómino,*
benedícite, ángeli Dómini, Dómino.
Benedícite, aquæ omnes,
quæ super cælos sunt, Dómino,*
benedícat omnis virtus Dómino.
Benedícite, sol et luna, Dómino,*
benedícite, stellæ cæli, Dómino.
Benedícite, omnis imber et ros, Dómino,*
benedícite, omnes venti, Dómino.
Benedícite, ignis et æstus, Dómino,*
benedícite, frigus et æstus, Dómino.
Benedícite, rores et pruína, Dómino,*
benedícite, gelu et frigus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino,*
benedícite, noctes et dies, Dómino.
Benedícite, lux et ténebræ, Dómino,*
benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.
Benedícat terra Dóminum,*
laudet et superexáltet eum in sæcula.
Benedícite, montes et colles, Dómino,*
benedícite, univérsa germinántia in terra,
Dómino.
Benedícite, mária et flúmina, Dómino,*
benedícite, fontes, Dómino.
Benedícite, cete et ómnia
quæ movéntur in aquis, Dómino,*
benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.
Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino,*
benedícite, fílii hóminum, Dómino.
Bénedic, Israel, Dómino,
laudáte et superexaltáte eum in sæcula.
Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino,
benedícite, servi Dómini, Dómino.
Benedícite, spíritus et ánimæ iustórum, Dómino,*
benedícite, sancti et húmiles corde, Dómino.
Benedícite, Ananía, Azaría, Mísael, Dómino,*
laudáte et superexaltáte eum in sæcula.
Benedicámus
Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu;*
laudémus et superexaltémus eum in sæcula.
Benedíctus es in firmaménto cæli*
et laudábilis et gloriósus in sæcula.
Christum salvatórem, qui per mortem et resurrectiónem suam nos redémit, implorémus: Dómine, miserére nostri.
Qui Ierúsalem ascendísti ad passiónem subeúndam, ut intráres in glóriam,
-perduc Ecclésiam tuam in Pascha æternitátis.
Qui, in cruce exaltátus, láncea mílitis transfígi voluísti,
-sana vúlnera nostra.
Qui crucem tuam árborem vitæ constituísti,
-fructus eiúsdem baptísmate renátis largíre.
Qui, in ligno pendens, latróni pæniténti pepercísti,
-nobis peccatóribus ignósce.
Crédidi, étiam cum locútus sum:*
«Ego humiliátus sum nimis».
Ego dixi in trepidatióne mea:*
«Omnis homo mendax».
Quid retríbuam Dómino*
pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
Cálicem salutáris accípiam*
et nomen Dómini invocábo.
Vota mea Dómino reddam*
coram omni pópulo eius.
Pretiósa in conspéctu Dómini*
mors sanctórum eius.
O Dómine, ego servus tuus,*
ego servus tuus et fílius ancíllæ tuæ.
Dirupísti víncula mea:†
tibi sacrificábo hóstiam laudis*
et nomen Dómini invocábo.
Vota mea Dómino reddam*
coram omni pópulo eius,
in átriis domus Dómini,*
in médio tui, Ierúsalem.
Ant.2:Tórcular calcávi solus, et de Géntibus non est vir mecum.
Allelúia.
Salus et glória et virtus Deo nostro,*
R,/Allelúia.
quia vera et iusta iudícia eius.
R./Allelúia, allelúia
R/.Allelúia.
Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius*
R/.Allelúia.
et qui timétis eum, pusílli et magni!
R/.Allelúia, allelúia
R/.Alléluia.
Quóniam regnávit Dóminus, Deus noster omnípotens.*
R/.Allelúia.
Gaudeámus et exsultémus et demus glóriam ei.
R/.Allelúia, allelúia
R/.Allelúia.
Quia venérunt núptiæ Agni,*
R/.Allelúia.
et uxor eius præparávit se.
R/.Allelúia, allelúia
ant.3:Beáti qui lavant stolas suas in sánguine Agni.
Lectio Brevis: Hebr. 9. 13-14.Salvatórem humáni géneris adorémus, qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Humíliter postulémus: Sanctífica pópulum, quem sánguine tuo redemísti.
Redémptor noster, da nos passióni tuæ per pæniténtiam plénius adhærére,
-ut resurrectiónis glóriam consequámur.
Præsta, ut Matris tuæ, solatrícis afflictórum, protectiónem assequámur,
-mærentésque confortémus ea consolatióne, qua et ipsi a te recreámur.
Fidélibus concéde passiónis tuæ in ærúmnis suis esse partícipes,
-ut salutáre tuum in seípsis maniféstent.
Qui humiliásti teípsum, factus obœdiens usque ad mortem, mortem autem crucis,
-da servis tuis obœdiéntiam et patiéntiam.
Córpori claritátis tuæ defúnctos configuráre dignéris,
-nosque aliquándo eórum redde consórtes.
"You will stand during the Gospel, as though you were waiting the orders of your Lord; and at the commencement, make the sign of the Cross on your forehead, lips, and breast; and then listen to every word of the Priest or Deacon. Let your heart be ready and obedient. 'While my beloved was speaking,' says the Bride in the Canticle, 'my soul melted within me' [Cant. v. 6]. If you have not such love as this, have at least the humble submission of Samuel, and say: 'Speak, Lord! thy servant heareth' [1 Kings iii. 10]."As was the custom of the very early church, these readings are read from the ambo, which is a high stand made of stone, with a reading desk. It should be high and prominent, to show the importance that holy mother church gives the church in her liturgical life. She prays scripture in the breviary every day, and in the course of three years goes through a good majority of the bible. Christ, through the church feeds the children, not only with his body and blood, but with his holy word also.
Psalm 130MY delight is in the LORD; * because he hath heard the voice of my prayer;
Because he hath inclined his ear unto me; * therefore will I call upon him as long as I live.
The snares of death compassed me round about, * and the pains of hell gat hold upon me.
I found trouble and heaviness; then called I upon the Name of the LORD; * O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Gracious is the LORD, and righteous; * yea, our God is merciful.
The LORD preserveth the simple: * I was in misery, and he helped me.
Turn again then unto thy rest, O my soul; * for the LORD hath rewarded thee.
And why? thou hast delivered my soul from death, * mine eyes from tears, and my feet from falling.
I will walk before the LORD * in the land of the living.
I believed, and therefore will I speak; but I was sore troubled: * I said in my haste, All men are liars.
What reward shall I give unto the LORD * for all the benefits that he hath done unto me?
I will receive the cup of salvation, * and call upon the Name of the LORD.
I will pay my vows now in the presence of all his people: * right dear in the sight of the LORD is the death of his saints.
Behold, O LORD, how that I am thy servant; * I am thy servant, and the son of thine handmaid; thou hast broken my bonds in sunder.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, * and will call upon the Name of the LORD.
I will pay my vows unto the LORD, in the sight of all his people, * in the courts of the LORD'S house; even in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us. Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.
God the Father of Heaven,
Have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world,
Have mercy on us.
God the Holy Spirit,
Have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
Have mercy on us.
Sacred Host, offered for the salvation of sinners,
Have mercy on us.
Sacred Host, annihilated on the altar for us and by us,
Have mercy on us.
Sacred Host, despised by lukewarm Christians,
Have mercy on us.
Sacred Host, mark of contradiction,
Have mercy on us.
Sacred Host, delivered over to Jews and heretics,
Have mercy on us.
Sacred Host, insulted by blasphemers,
Have mercy on us.
Sacred Host, Bread of angels, given to animals,
Have mercy on us.
Sacred Host, flung into the mud and trampled underfoot,
Have mercy on us.
Sacred Host, dishonored by unfaithful priests,
Have mercy on us.
Sacred Host, forgotten and abandoned in Thy churches,
Have mercy on us.
Be merciful unto us,
Pardon us, O Lord.
Be merciful unto us,
Hear us, O Lord.
For the outrageous contempt of this most wonderful Sacrament,
We offer Thee our reparation.
For Thine extreme humiliation in Thine admirable Sacrament,
We offer Thee our reparation.
For all unworthy Communions,
We offer Thee our reparation.
For the irreverences of wicked Christians,
We offer Thee our reparation.
For the profanation of Thy sanctuaries,
We offer Thee our reparation.
For the holy ciboriums dishonored and carried away by force,
We offer Thee our reparation.
For the continual blasphemies of impious men,
We offer Thee our reparation.
For the obduracy and treachery of heretics,
We offer Thee our reparation.
For the unworthy conversations carried on in Thy holy temples,
We offer Thee our reparation.
For the profaners of Thy churches
which they have desecrated by their sacrileges,
We offer Thee our reparation.
That it may please Thee to increase in all Christians
the reverence due to this adorable Mystery,
we beseech Thee, hear us.
That it may please Thee to manifest the Sacrament
of Thy Love to heretics,
we beseech Thee, hear us.
That it may please Thee to grant us
the grace to atone for their hatred
by our burning love for Thee,
we beseech Thee, hear us.
That it may please Thee
that the insults of those who outrage Thee
may rather be directed against ourselves,
we beseech Thee, hear us.
That it may please Thee graciously
to receive this our humble reparation,
we beseech Thee, hear us.
That it may please Thee to make our adoration acceptable to Thee,
we beseech Thee, hear us.
Pure Host,
hear our prayer.
Holy Host,
hear our prayer.
Immaculate Host,
hear our prayer.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world,
Spare us, O Lord.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world,
Graciously hear us, O Lord.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world,
Have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
V. See, O Lord, our affliction,
R. And give glory to Thy Holy Name.
Let Us Pray
O Lord Jesus Christ,
Who dost deign to remain with us
in Thy wonderful Sacrament to the end of the world,
in order to give to Thy Father,
by the memory of Thy Passion, eternal glory,
and to give to us the Bread of life everlasting:
Grant us the grace to mourn,
with a heart full of sorrow,
over the injuries which Thou hast received
in this adorable Mystery,
and over the many sacrileges
which are committed by the impious,
by heretics and by bad Catholics.
Inflame us with an ardent zeal
to repair all these insults to which,
in Thine infinite mercy,
Thou hast preferred to expose Thyself
rather than deprive us of Thy Presence on our altars,
Who with God the Father
and the Holy Spirit
livest and reignest one God,
world without end.
Amen
(Ps. 67;6-7)
"God is in his Holy temple;
God who makes men of one mind to dwell in a house;
He shall give power and strength to his people.
(Ps. 36:2) Let God arise, let his enemies be scattered, and let those who hate him flee before him.
Glory be to the father, etc.
God is in his Holy temple, etc.
"In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti"
"In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit"
"Confiteor Deo omnipotenti"
"I confess to almighty God"
"Et Vobis Fratres"
"And to you my brethren"
"Quia peccaviminis, cogitatione, verbo et opere"
"That I have sinned exceedingly in thought, word and deed, in what I have done, and what I have omitted."
"Mea Culpa, mea culpa, mea maxima culpa"
"Through my fault, through my own fault, through my own most grevious fault."
"Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes angelos et sanctos, et vobis fratres, orare pro me adDominum Deum nostrum."
"Therefore, I beg blessed Mary ever Virgin, all the angels and saints, and you my brethren, to pray for me to the Lord our God."
"As a result of his judgment of the case, Archbishop Burke has also imposed the following canonical penalties upon Sister Louise Lears: 1) the penalty of interdict and 2) the prohibition of receiving any mission in the Archdiocese of Saint Louis, effective immediately. Interdict prohibits the reception of the Sacraments. The prohibition of receiving any mission prohibits the holding of any Church position or the exercise of any apostolate of the Church in the Archdiocese of Saint Louis.Let's all pray that she comes to repentance. Seriously.
The penalties are imposed for the purpose of bringing Sister Louise Lears to repentance for the delicts which she has committed and to reconciliation with the Catholic Church.
Archbishop Burke expressed his sadness in imposing the canonical penalties which were necessitated by the refusal of Sister Louise Lears, even after repeated admonitions, to withdraw her statements and repudiate her conduct which have constituted grave delicts in the Church. The Archbishop asks all of the faithful of the Archdiocese to pray for the reconciliation of Sister Louise Lears with the Church."